NE ARAMIŞTINIZ?

Limasollu Naci İngilizce Eğitim Setleri ve Online İngilizce Kursu Bir Arada

İngilizce İş Bağlantısı Kurma Mektubu

İngilizce mektup bölümümüzün bu sayfasında, İngilizce iş bağlantısı kurma mektubu örnekleri görmektesiniz.
 
Mr. B. Murphy
Dept. N.3 P.O. BOX 81 
Norwich, NR5 OBJ 
England 
Brussels, October 13th, 2002 
 
Dear Sirs, 


The Chamber of Commerce in Brussels, informed us that you wanted to contact mail order companies in Belgium.
For many years we have been selling different articles by advertisements and catalogue. 
We have an office in France and also one in Belgium. 
Would you please give us some more information regarding your proposal. 
Hoping to hear from you at an early date. 


Best regards,
M. Sulster

 
 

Bay B. Murphy
Dept. N.3 P.O. BOX 81
Norwich, NR5 OBJ
England

Brussels, 13 Ekim 2002

Sayın Baylar,

Brüksel Ticaret Odası, sizin Belçika’daki postayla iş yapan şirketlerle ilişki kurmak istediğinizi bildirdi.
Biz yıllardır reklâmlarla ve kataloglarla çeşitli ürünler satıyoruz.
Biri Fransa’da ve bir diğeri de Belçika’da bulunan bürolarımız var.
Lütfen bize teklifinizle ilgili biraz daha fazla bilgi verir misiniz?
En kısa zamanda haber alacağımız ümidiyle.

 

En iyi dileklerimle,

M. Sulster

 

 


 

 


 
ELLE SHOE COMPANY LTD.
MILAN

4th March 2002

Dear Sirs,

Your enquiry of January 1st, 2000, which we welcome, is receiving our attention, and we thank you for your interest in our products.
A copy of our illustrated export catalogue will be sent to you today, together with a range of samples of the various skins used in the manufacture of our gloves and shoes. We think the colours will be just what you want for the fashionable trade and the beauty and elegance of our designs, coupled with the superb workmanship which should appeal to the discriminating buyer.
Our representative, Mr. T. Vallance will be in Milan next week and he will be pleased to call on you with a full range of samples of our handmade lines. He is authorised to discuss the terms of an order with you or to negotiate a contract.
It will be a pleasure to serve you.

Yours faithfully
Mr L.D. Smith
Manager

 
 
 

ELLE SHOE COMPANY LTD.
MILANO

4 Mart 2002

Sayın Baylar,

Memnunlukla almış olduğumuz 1 Ocak 2000 tarihli başvurunuz tarafımızca dikkate alınmaktadır ve ürünlerimize gösterdiğiniz ilgiye teşekkür ederiz.
Basılı ihracat katoloğumuzun bir örneği elpen ve ayakkabı üretiminde kullanılan çeşitli derilerin örnekleriyle birlikte size bugün gönderilecektir. Renklerin modaya uygun bir ticaret için tam sizin istemiş olduğunuz renklerde olduğunu sanıyoruz ve bizim mallarımızın güzelliği ve zerafeti ve şahane işçiliğimiz en zor beğenen alıcıya dahi hoş görünecektir.
Temsilcimiz Mr. T. Vallance gelecek hafta Milano’da olacak ve el yapımı ürünlerimizin çok çeşitli örnekleriyle birlikte sizi ziyaret etmekten memnunluk duyacaktır. Kendisi sizinle sipariş koşullarını görüşmek veya bir anlaşma yapmak konusunda yetkilidir.
Size hizmek etmek bizim için bir zevk olacaktır.

Saygılarımla,
Bay L.D. Smith
Yönetici

 


 
 
S.W. Brown-Co. Ltd,
29. Waterloo Str.
Manchester

22nd May 2002

Dear Sirs,

Your name was given us by Shopwise Ltd in Harwich, who have been regular customers of yours for some years. We asked them if they knew of a manufacturer who would be able to supply immediately the goods specified on the enclosed list.
We would explain in confidence that our usual supplier has let us down this year on delivery and quantities, and we are in danger of getting into arrears with one or two of our overseas contracts.
If you can supply the goods required, please accept this as our official order: payment will be made on any basis acceptable to yourselves.
We hope you will be able to meet our requirements in this instance, and would add that if your products are satisfactory and terms competitive we should be interested in a long term contract with you.
We should appreciate a prompt reply.

Yours faithfully,
S.W. Brown-Co. Ltd.
S. Nelson
Export Manager
 



S.W. Brown-Co. Ltd,
29. Waterloo Str.
Manchester

22 Mayıs 2002


Sayın Baylar,

İsminiz bize yıllardır müşteriniz olan Harwich’teki Shopwise Ltd firması tarafından verildi. Biz onlara ilişikteki listede belirtilen malları acele olarak temin edebilecek bir imalatçıyı bilip bilmediklerini sormuştuk.
Size gizli olarak belirtmek isteriz ki, şimdiki satıcımız bu sene malın teslimi ve adetleri konusunda bizi müşkül durumda bıraktı ve biz bazı kıtalararası anlaşmalarımızda gecikmeler yapmak tehkikesiyle karşı karşıya kaldık.
Eğer siz istenilen malları bize temin edebilirseniz lütfen bunu resmi sipariş mektubu olarak kabul edin. Ödeme sizin kabul edeceğiniz bir biçimde yapılacaktır.
Bu konuda ihtiyaçlarımızı karşalayabileceğinizi ümit eder ve bu arada şunu da eklemek isteriz ki, eğer mallarımız tatmin edici ve şartlarınız rekabet edici düzeydeyse sizinle uzun vadeli çalışmayı da düşüneceğiz.
Acele cevabınız çok makbule geçecektir.

Saygılarımla,
S.W. Brown-Co. Ltd.
S. Nelson
İhracat Müdür

 

 

Faydalı olabilecek diğer bazı konu başlıklarımız

İngilizce Alfabe

Present Continuous Tense

İngilizce Gramer

 

 

Diğer mektuplar ve tüm konularımızı  İngilizce Konu Listesi  sayfamızda bulabilirsiniz.

Yorum Yazabilirsiniz

Lütfen değerlendirmenizi yapınız!

Alışveriş Sepetiniz

Sepetiniz henüz boş

Taksit seçeneklerini ödeme sayfamızda görebilirsiniz.

ALIŞVERİŞE DEVAM ET

HESABINIZA GİRİŞ YAPIN

Parolanızı mı unuttunuz?
ÜYE DEĞİLSENÜYE OL